1. Николай Гоголь. Всем знакомое хрестоматийное изрбражение; 2. Находка из Европы. Возможно, неизвестный портрет Гоголя
Одно из киевских издательств даже выпустило фальшивый перевод "Тараса Бульбы" на "державну мову", заменив во всех местах, где у Гоголя было "Русь" и "русский" на "Украина" и "украинский".
Задним числом продажные "літературознавці" лепят из Николая Васильевича чуть ли не скрытого бандеровца с фигой в кармане, утверждая, что он писал по-русски, только потому, что боялся или не устоял перед искушением большой литературной карьеры. Они меряют все по себе. Еще вчера приспосабливаясь к советской власти и защищая лживые диссертации, пересоленные цитатами из классиков марксизма-ленинизма, эти персонажи никак не могут поверить, что есть на свете такое качество как искренность.
МОНАРХИСТ. В отличие от них, Гоголь этой способностью обладал. И что бы о нем сегодня не врали, он был ИСКРЕННИМ монархистом и патриотом Российской империи. При этом, живым, осторожным, умным и никогда не отрицавшим свои малороссийские или, как он говорил, "хохлацкие" корни.
Ни один писатель в русской литературе не добивался успеха так рано, как этот уроженец села Сорочинцы на Полтавщине. "Вечера на хуторе близ Диканьки" изданы, когда их автору всего двадцать два. А писал он их двадцатилетним! Сборник "Миргород", куда вошли четыре повести, среди которых "Тарас Бульба" и "Вий", вышел в свет в 1835 году. Гоголю едва исполнилось двадцать шесть. Через год не только написан, но и уже поставлен на сцене в Петербурге и Москве знаменитый "Ревизор". Как же у него это получилось? Да еще и якобы в той "тюрьме народов", которой пытаются представить у нас империю Николая I?
Начнем с того, что Николай Васильевич с детства был двуязычным, как и подавляющее большинство потомков казачьей старшины, ставшей во времена Екатерины II российскими дворянами. О роли русского языка в этом кругу говорит тот факт, что даже то произведение, которое считается предтечей украинского национализма, – "История русов" – написана на рубеже XVIII – XIX веков не по-украински, как было бы логично предположить, а по-русски!
Так на каком же языке, спрашивается, было творить Николаю Васильевичу? Любому писателю необходимы читатели. И чем их больше, тем лучше. Если бы Гоголь хотел остаться понятным только соседям-помещикам с Полтавщины или Черниговщины, он бы, подобно Котляревскому или своему отцу, сочинявшему маленькие комедии для домашнего театра, выбрал малороссийский диалект. Но ему не терпелось быть услышанным всей Русью – той самой, что птицей-тройкой неслась тогда от Аляски на Американском континенте до польской Варшавы.
И ЗАМЫСЕЛ УДАЛСЯ! Если недавно "Тараса Бульбу" с Жераром Депардье мечтал снять в Киеве Виктор Ющенко, а в Москве фильм с таким же названием уже завершает украинец по происхождению Бортко, а мои знакомые польские журналисты сразу же обращают внимание на то, что каждый сезон в Киевской опере традиционно открывается все тем же "Бульбой", значит, Гоголя услышали. Что интересно, замечательный фильм "Огнем и мечем" снял не так давно на казачью тему Ежи Гофман. Но украинцы в нем для поляков – все равно враги. А Бульба для России – такой же русский герой, как Суворов или Иван Сусанин. Он для нее – "свой". И это говорит, что ментальные связи внутри восточно-славянской цивилизации не разорвали никакие границы после 1991 года.
Появление "Ревизора" на сцене объясняют едва ли не чудом. Между тем чудо имело вполне реалистическое объяснение — царское повеление. В изданной в 1877 году "Хронике петербургских театров" хорошо информированный А. И. Вольф приоткрыл закулисную тайну: "Гоголю большого труда стоило добиться до представления своей пьесы. При чтении цензура перепугалась и строжайше запретила ее.
Оставалось автору апеллировать на такое решение в высшую инстанцию. Он так и сделал. Жуковский, князь Вяземский, граф Виельгорский решились ходатайствовать за Гоголя, и усилия их увенчались успехом. "Ревизор" был вытребован в Зимний дворец, и графу Виельгорско-му поручено его прочитать. Граф, говорят, читал прекрасно; рассказы Добчинского и Бобчинского и сцена представления чиновников Хлестакову очень понравилась, и затем по окончании чтения последовало высочайше разрешение играть комедию".
"Государь читал пьесу в рукописи", — свидетельствует Вяземский. После этого события развивались молниеносно. В марте 1836 года цензура разрешает "Ревизора" к постановке, а 19 апреля следует премьера. Умный царь, понимая, что народу требуются зрелища, присутствует на первом представлении лично. "Государь был в эполетах, — вспоминает фрейлина Смирнова, — партер был ослепителен, весь в звездах и других орденах. Министры сидели в первом ряду. Они должны были аплодировать при аплодисментах государя, который держал обе руки на барьере ложи".
Такого Российская империя еще не видела — сам царь на премьере. Лучшей рекламы пьесе невозможно было придумать. Цензор Никитенко (еще один украинец в Петербурге) записывает в дневнике: "Государь даже велел министрам ехать смотреть "Ревизора". Пьеса идеально вписалась в русло правительственного курса борьбы с коррупцией — взяточники непременно будут наказаны, настоящий ревизор обязательно явится, как в финале комедии. Все отличившиеся актеры получили из дворца подарки, некоторые — прибавку к жалованью. А Гоголь — возможность проветрить гениальные мозги в путешествии за границу.
ПУТЕШЕСТВИЯ ПИСАТЕЛЯ ПО ЕВРОПЕ БЫЛИ ЩЕДРО ОПЛАЧЕНЫ ЦАРСКИМ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ, ЦЕНИВШИМ ТАЛАНТЫ. Особенно Николаю Васильевичу понравилось в Риме. "Вся Европа для того, чтобы смотреть, – утверждал он, – а Италия, для того, чтобы жить". Но для того, чтобы годами жить в Италии, необходимы деньги. Автор "Ревизора" нашел их все у того же безотказного доброго царя. А замолвить за себя словечко попросил все того же Жуковского. "Найдите случай и средства указать как-нибудь государю на мои повести, – писал ему Гоголь в 1837 году из Рима, – если бы их прочел государь! Он же так расположен ко всему, где есть теплота чувств и что пишется прямо от души".
Письмо Гоголя к самому императору, о котором он сообщает Жуковскому, долго считалось неизвестным. Его опубликовали только в 2000 году в сборнике "Николай Первый и его время. Документы, письма, дневники, мемуары".
Проникнутый глубоким чувством благоговения к особе Вашего императорского величества
Ваш верноподданный, исполненный русской любви к своему Государю
Николай Гоголь. Рим 1837, Апреля 18/6".
10 ПОЛКОВНИЧЬИХ ОКЛАДОВ! Результатом этого прошения стала императорское пособие писателю в размере 5 тысяч рублей – сумма по тем временам огромная, равнявшаяся десяти (!) годовым окладам полковника. Через некоторое время подруга Николая Васильевича фрейлина Смирнова ходатайствует перед императором еще об одном "вспоможении", необходимом для завершения "Мертвых душ". И его снова выдают – сроком на три года. По тысяче рублей ежегодно, чтобы не прогулял одним махом.
Иными словами, противопоставление русского и украинского писатель считал бессмысленным. Действительно, не понятно, где заканчивается украинское и начинается русское. Одно мягко и незаметно перетекает в другое.
Но желающие искать эту разницу всегда находились и в России, и в Украине. Видать, не дал Бог им иного таланта! Говоря о недоброжелателях, пытавшихся препятствовать ему, Гоголь не преувеличивал.
Характерно, что Толстой обиделся именно на образ Ноздрева. Наверное, именно из-за сходства с самим собой. Графа Федора любили выводить комедиографы. Он был карточный шулер, дуэлянт, врун, пустивший сплетню, что Пушкина выпороли в полицейском участке. В "Горе от ума" Грибоедов описал его под именем того персонажа, который "крепко на руку не чист". Обидевшись, Толстой пенял Грибоедову, что нужно было написать: "в картишках на руку не чист", чтобы не думали, будто он ворует серебряные ложки в гостях.
Естественно, драчун Ноздрев, двигающий сразу по три шашки во время игры с Чичиковым, очень напоминал Толстому самого себя. Вот он и обиделся, заговорив об оскорбленном национальном чувстве. Хотя трудно понять, чем тупая, как пень, помещица Коробочка (по выражению Гоголя, "дубинноголовая") симпатичнее Ноздрева?
ПИСАТЬ ТОЛЬКО ПО-РУССКИ. Свои излюбленные мысли о том, на каком языке следует писать, автор "Тараса Бульбы" высказывал неоднократно. В том числе, своим землякам. Писатель Григорий Данилевский оставил воспоминания "Знакомство с Гоголем", не переиздававшиеся с дореволюционных времен. Он приводит такие слова Николая Васильевича: "Доминантой для русских, чехов, украинцев и сербов должна быть единая святыня – язык Пушкина, какою является Евангелие для всех христиан… Нам, малороссам и русским, нужна одна поэзия, спокойная и сильная – нетленная поэзия правды, добра и красоты… Русский и малоросс – это души близнецов, пополняющие одна другую, родные и одинаково сильные. Отдавать предпочтение одной, в ущерб другой, невозможно. Всякий, пишущий теперь, должен думать не о розни".