Премьерный Депардье не попал и в регионы

1 февраля 2008, 18:53
В Днепропетровске и Харькове вместо "Астерикса" предлагают другие фильмы, а до Луганска скандал еще не дошел

На выходных украинцы так и не смогут увидеть в кинотеатрах премьеры нашумевшего французского блокбастера с Жераром Депардье "Астерикс и Обеликс на Олимпийских играх". Причина, как мы уже писали, – запрет Минкульта показывать в кинотеатрах фильмы, дублированные на русский язык. Причем в пятницу Минкульт в лице руководителя Службы кинематографии Анны Чмиль по сути признал "Сегодня", что причина проволочек – языковая. "Фильм нужно либо дублировать на украинский, либо пускать на языке оригинала (французском, – Авт. ) с украинскими титрами", – категорически заявила она. Прокатчики раньше заявляли "Сегодня", что Минкульт против демонстрации ленты, несмотря на то, что она снабжена украинскими субтитрами, и требует, чтобы фильм шел на языке оригинала (при этом незнакомому с французским языком зрителю придется вглядываться в буквы на экране!). Дистрибьюторы готовы перевести фильм на украинский, но сомневаются, что смогут сделать это быстро, а перевод окажется качественным. Таким образом, премьера, запланированная в стране на 30 января, сорвалась, а деньги, затраченные на рекламную кампанию кинохита, ушли в никуда.

ВМЕСТО АСТЕРИКСА — СЕКС. В Днепропетровске люди приходили на сеанс большими компаниями или семьями с детьми. Администрации кинотеатров объясняли, что "кина не будет" по техническим причинам. Но по секрету рассказали, что показ фильма переносится из-за отсутствия в городе фильмокопии.

Реклама

В Харькове кинотеатры получили "Астерикс" с русским дубляжом, но показывать его не могут, не получив разрешения. В среду вечером люди пришли на обещанную премьеру, но фильм увидеть не смогли. "Вместо "Астерикса" показывали в почти пустом зале... "Секс для выживания". Люди, ругаясь, расходились", – поделился с "Сегодня" харьковчанин Олег Денежка. Ближайшие выходные, если разрешения на показ "Астерикса" не будет, обернутся убытками в тысячи гривен для каждого местного кинотеатра: зрителям попросту нечего будет предложить, так как график показа планируется заранее и заменить фильм получается далеко не всегда, — рассказал нам руководитель отдела планирования сети кинотеатров "Киноцентр" Александр Литвинов

До Луганска скандал пока не дошел. "Астерикс на олимпийских играх" обещают показать только через неделю. "Сначала фильм крутят в столице. А потом уже по городам", – объясняют в кинотеатре "Мир". Остальные фильмы идут на русском языке. "А что, разве должно быть как-то иначе?", – удивляются в кассах.

"УКРАИНИЗАЦИЯ СНИЖАЕТ ПОСЕЩАЕМОСТЬ" В целом по стране кинопрокатчики опасаются, что люди вообще перестанут ходить в кино из-за поголовного дублирования фильмов на украинский язык. В кинотеатрах Харькова рассказывают, что задолго до обещанной премьеры "Астерикса" харьковчане обрывали телефоны с вопросом: на каком языке покажут фильм? "Мы показывали "Пиратов Карибского моря" одновременно в двух залах на русском и украинском языках. Так вот зрителей русской версии было почти в 9 раз больше! То же самое было с "Рэмбо-4": две трети посетителей, узнав, что фильм с украинским дубляжом, либо уходили, либо шли на другой фильм. Вариант же, когда фильм будут показывать на языке оригинала с украинскими субтитрами, — и вовсе провальный. Человек ведь приходит смотреть кино, а не книжку читать. "У нас идут два фильма с украинским дубляжом — "Рэмбо-4" и "Монстро". Многие, узнав о том, что дубляж украинский — разворачиваются и уходят", — прокомментировали ситуацию в "Правда-кино". "Думаем, что в русскоязычном Днепропетровске это сильно снизит посещаемость в кинотеатрах", — вздыхает администратор "Коммунара".