Внесення змін до Гімну України: експерт пояснила сенс суперечливої фрази

18 вересня 2018, 12:46
Спеціаліст провела лінгвістичний аналіз рядків українського державного символу

Автор фото: Олександр Яремчук, "Сьогодні"

11 вересня в Адміністрацію президента України надійшла чергова пропозиція змінити текст державного Гімну. Автор електронної петиції Едуард Рожков вважає, що слова "не вмерла" несуть руйнівну функцію, і пропонує свій, позитивний, на думку ініціатора, варіант першого рядка пісні: "Є в Народі України і слава і воля". Зараз петиція набрала 41 голос з 25 000 необхідних, до кінця голосування залишилося 84 дні.

У свою чергу сайт "Сьогодні" звернувся до експерта, кандидата філологічних наук, доцента кафедри української мови філологічного факультету ХНУ імені В. Каразіна Катерини Коротич з проханням провести лінгвістичний аналіз варіантів тексту.

Реклама

Після детального аналізу фахівець дійшла висновку, що перший рядок Гімну не є негативним і руйнівним, оскільки слово "вмерла" вживається в ньому в переносному значенні.

"Слово "вмерти", вживається у Гімні в переносному сенсі, оскільки стосується цінностей, і означає "проходити, закінчуватися, безслідно зникати, пропадати". Воно не означає в прямому сенсі смерть людей або інших живих істот. Крім того, перші рядки "Не вмерла і слава, і воля" і "Є і слава, і воля", по суті, мають однакові смислові навантаження. Якщо аналізувати суму значень, то слово "вмерла" з негативною часткою "не" має значення "не закінчилася, не пропала" , що тотожне значенню слова "є". Обидва висловлювання є твердженнями і певного стану речей", – вважає лінгвіст.

На думку кандидата філологічних наук, рядки Гімну саме в такому вигляді пов'язують Україну з важким минулим і нагадують про необхідність цінувати можливість бути єдиною і незалежною державою.

"Цікаве смислове навантаження має слово "ще", яке вказує на тривалість дії, що передається дієсловом, і на те, що вона триває досі. І щоб зрозуміти, чому автор тексту Чубинський використовував саме такий оборот, нам треба згадати історичну епоху, в якій створювався текст. Це був далекий 1862 рік, коли українці зазнавали гноблення і страждали від імперської політики держав, у складі яких вони перебували. Вони боролися за збереження національних цінностей. Тому перший рядок Гімну має нагадувати нам українцям про ті жахливі часи бездержавності і спонукати їх до підтримки цих важливих цінностей ( "і слава, і воля")", – продовжує Катерина Коротич.

Крім того, за словами лінгвіста, подібні слова і фрази є в гімнах і інших держав.

Реклама

"Цікавий досвід і інших слов'янських країн, в гімнах яких можна знайти подібні елементи. Наприклад, перша фраза польського гімну звучить так: "Jeszcze Polska nie zginęła, kiedy my żyjemy"("Ще Польща не загинула, якщо ми живі", – Ред. ). Минулого року мені вдалося поспілкуватися з цього приводу з поляками старшого віку. Як виявилося, колоніальне становище Польщі в недалекому минулому до сих пір залишається болючим фактом їх історичної пам'яті. Тому вони дуже поважають свій гімн, створений під час чергового поділу їх держави" , – пояснює філолог.

На думку Катерини Коротич, якщо внести такі зміни в український Гімн, він втратить цікаві смисли.

"Якщо ж перебудувати перший рядок, як пропонує автор петиції, то зміст тексту збідніє, зникнуть апеляції до історичного контексту і спонукання до дій, а залишиться лише констатація наявності "і слави, і волі", яка в своїй скам'янілості не мотивує до розвитку", – підсумовує експерт.

Як вважає філолог, конструкція "не вмерла" може викликати лише поодинокі негативні асоціації, а в цілому в термінах Гімну закладено повагу до історичної пам'яті і патріотизм.

Нагадаємо, сайт "Сьогодні" раніше розповів, про те, як як затверджували музику і змінювали слова українського гімну.

Реклама

У березні 2017 року поблизу магазину в окупованій Ялті заграв гімн України.