Популярний ізраїльський письменник і професор історії Юваль Ной Харарі оскандалився після виходу свого нового бестселера "21 урок для XXI століття" (21 lessons for the 21st century).
Читачі звернули увагу на те, що в російському перекладі книги, яку випустило московське видавництво "Синдбад", вирішили опустити незручну для Росії тему тотальної брехні Кремля про незаконну окупацію і анексію Криму і замінити її фейками президента США Дональда Трампа.
В оригіналі видання автор пише в розділі "Постправда" (переклад The Insider):
"Сьогодні нам постійно говорять, що ми живемо в нову і лякаючу еру "постправди", і що брехня і вигадка всюди оточують нас. За прикладами далеко ходити не треба. В кінці лютого 2014 року російські спеціальні війська без будь-яких розпізнавальних знаків, вторглися в Україну і окупували стратегічні об'єкти в Криму. Російський уряд і особисто президент Путін кілька разів заперечували, що це були російські війська, і описували їх як стихійні "загони самооборони", які придбали уніформу, схожу на російську, в місцевих магазинах. Коли вони робили такі досить безглузді твердження, Путін і його соратники прекрасно знали, що вони брешуть".
Проте російське видавництво вирішило замінити цей уривок на
"Сьогодні нам постійно стверджують, що ми живемо в нову страшну епоху "постправди", оточені брехнею і вигадкою. Так, за підрахунками газети Washington Post за час після своєї інавгурації президент Трамп зробив понад 6000 неправдивих публічних заяв. У промові, яку він виголосив у травні 2018 року, з 98 фактологічних тверджень Трампа 76% були помилковими, що вводять в оману або ні на чому не засновані. У відповідь Трамп і його прихильники незмінно називають Washington Post, New York Times, CNN та інші засоби масової інформації "брехунами" і звинувачують їх у поширенні "фейковий новин" з метою дискредитувати президентство Трампа".
Проте, український переклад вийшов без змін.
Але це виявилося не єдиним, що кардинально відрізняє переклад від оригіналу. У підрозділі "Погляд з Кремлі" Харарі знову підняв тему незаконної анексії Кримського півострова:
"Поки єдиним успішним вторгненням, здійсненим провідною державою в 21 столітті, стало російське завоювання Криму. У лютому 2014 року російські війська вторглися в сусідню Україну і окупували Кримський півострів, який був згодом анексований Росією. Майже без будь-якої боротьби Росія захопила стратегічно важливу територію, посіяла страх в сусідах і відновила себе в якості світової держави. Однак завоювання закінчилося успішно завдяки екстраординарному збігу обставин. Ні українська армія, ні місцеве населення не надали великого опору росіянам, тоді як інші держави утрималися від прямого втручання в конфлікт".
Замість цього перекладач взагалі вказав на досягнення Росії після окупації Криму:
"Досі єдиним успішним вторгненням 21 століття, яке здійснила велика держава, було приєднання Криму Росією. Але навіть цей виняток підтверджує загальне правило. Сама Росія не вважає анексію Криму вторгненням у чужу країну, а російські війська практично не зустріли ні опору з боку місцевого населення, ні з боку української армії.
Крім того, в результаті приєднання Криму і участі в ряді конфліктів на сході України, Росія придбала стратегічно важливі активи і підвищила свій міжнародний престиж. Економічна вигода виявилася набагато меншою".
Український тираж книги також вийшов з оригінальним змістом.
Пізніше Юваль Ной Харарі зізнався, що сам дав дозвіл замінити "проблемний" для Росії абзац, щоб "основні ідеї книги про небезпеки диктатури, екстремізму і фанатизму досягли якомога ширшої аудиторії".
Такий підхід шокував багатьох користувачів мережі.
Нагадаємо, раніше українське МЗС склало "Білу книгу спеціальних інформаційних операцій проти України 2014-2018" – збірник фейків, які російська пропагандистська машина запускала проти України, її влади та Збройних сил після Революції Гідності.