Теперь "Кобзарь" читают в Китае

23 мая 2016, 15:53
Украинского поэта перевели на китайский язык с украинских источников

"Кобзарь" теперь на китайском. Фото: Укринформ

Впервые в мире "Кобзарь" гениального украинского поэта Тараса Шевченко перевели на китайский язык, сообщает Укринформ.

По словам главного хранителя Национального музея Тараса Шевченко Юлии Шиленко, первые "Кобзарь" перевели на китайский язык с украинских источников, потому как предыдущие сделаны с русских переводов.

Реклама

Он отметила, что когда в Украину приезжала делегация китайских художников из Китая, они предложили издать "Кобзарь" на китайском языке.

"Работа длилась целый год. Мы начали в августе прошлого года, когда к нам в музей приехала группа китайских художников. И мы осуществили целый ряд поездок: были в Каневе, побывали в киевских музеях Тараса Шевченко. Во время этого путешествия они делали зарисовки, эскизы, а после него год работали над тем, чтобы воспроизвести свои впечатления и ощущения", – отметила она.

В свою очередь вице-президент Китайской академии каллиграфии и живописи Алан Юй сказал, что в этом году сам купил 30 сборников стихов украинского поэта и подарил художникам.

Реклама

"Я хочу еще раз подчеркнуть, что эти художники, рожденные в 30-ых, 50-ых и даже 90-ых годов, поэтому мы охватываем более 80 лет, целую эпоху, почти все века. Мы не специально отобрали художников, которые родились в эти годы, но так получилось, что именно на этих людей было влияние Тараса Шевченко. Его знают как те, кто родился в 30-ых годах, так и рожденные в 90-ых", – подчеркнул Юй.