Пройшов перший Міжнародний день жестових мов: "В Україні не вистачає перекладів і перекладачів"

30 вересня 2018, 02:00

Марія Пирогова

Найпростіше запам'ятати на мові жестів "до побачення", а найскладніше попередити про небезпеку

Минулої неділівесьсвітвпершевідзначавМіжнароднийденьжестовихмов.Таким23вересняпроголосилаГенеральнаАсамблеяООНвгрудніминулогороку.ВООНпідкреслили,щоза данимиВсесвітньоїфедераціїглухих,всвітіналічуєтьсяблизько72 млнглухих.80%знихживутьвкраїнах, що розвиваютьсяівикористовуютьбільш300різнихжестовихмов.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ

Заклик

Реклама

ВУкраїнінаоблікуУкраїнськогоспільнотиглухихполягає44тис.людей з вадами слуху.Всівониспілкуються українськоюжестовоюмовою.Про його важливістьукраїнцямдняминагадалав.о.голови МОЗУлянаСупрун.

"Українськіслабочуючіунасспілкуютьсянайчастішетількиміжсобою,аджевеликачастинаукраїнськогоінформаційногопросторуне залученавмовужестів",-заявилачиновник.

Вонадодала,щолюдизвадами слухущоднястикаютьсязвідсутністюдубляжужестовоюмовоюнаукраїнськомуТБ,нестачеюкваліфікованихперекладачівжестовоїмови,відсутністювсистемиосвітинавчаннядлядітейзпорушеннямслухумовоюжестів.Узв'язкузцимглаваМОЗзакликалаукраїнціввивчатимовижестів:"Кожна людина повиннабутипочута".

"Сегодня"підтрималазакликівивчилажестипершоїнеобхідності(див.інфографіку).

--1_26

По системі

Реклама

Якз'ясувалося,незважаючинабезлічваріаційжестовоїмови,цізнакиможутьзрозумітиінаіншому кінці світу.

"Жестова мовазасновананазрозумілихзагальнихобразах,томуглухіжителірізнихкраїн,швидше за все,зрозуміютьодин одногонезалежнотого,якийрегіональнийваріантмовивонивикористовують",-розповіланамперекладачжестовоїмовиМаринаЛіферова.

Вонапояснила,щовсвітііснуютьдвісистемижестовихмов-англійська іфранцузька.Першазасновананавикористанніфалангпальців,другажзадіюєрукиповністю.

"Умежаходнієїсистемизрозумітижестидоситьпросто",-зазначилаекспертідодала,щоунасвикористовуютьфранцузькусистему.

ПрицьомувУкраїніжестовамова неуніфікована-вкожномумістііокремомуспівтовариствівикористовуєтьсясвояваріаціяжестовоїмови.Засловамифахівця,вкраїніпокинемаєізаконодавчоїбазинацютему:

"Тількина початкуцьогомісяцяМінкультуривинеслонаобговореннявідповіднийзаконопроект,тамйдетьсяпро статусмови,їївикористання,кваліфікаціюперекладачів".

Просаміжести впроектінічогонемає.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ

Нове

"Жестова мова,якібудь-якаіншамова,постійнозмінюєтьсяіпоповнюється новоюлексикою.Яктількиз'являєтьсяновеявищеаборіч,відразужз'являєтьсявідповіднийжест,-підкреслюєЛіферова.-Найчастішеїхпридумуютьсамікористувачімови,аіноді-іперекладачі".

Так,їйзколегаминещодавнодовелосяпридумати,якпозначитивперекладідляспецпередачі"біткоін"і"криптовалюту".Об'єдналидважести -"цифра"і"валюта".

Реклама

Дубляжпередачдляглухих-окремапроблема.

"НаТБунас,якщоіпереводятьнамовужестів,товосновномуновини,якіітакможнапрочитативінтернеті.Набагатоактуальніше-перекладшоуікіно",-вважаєЛіферова.

"Трохирятуютьситуаціюсубтитри",-додаєвона
.

Воназазначає,щовУкраїнімалокваліфікованихперекладачівталітератури,навчальноїмовижестів.

"Томубагато хто сьогоднідлянавчаннявосновномукористуєтьсядодаткамивтелефонахабовідеовінтернеті",-розповідаєперекладачжестовоїмови.

Підпишись на наш telegram

Лише найважливіше та найцікавіше

Підписатися

Реклама

Читайте Segodnya.ua у Google News

Реклама

Новини партнерів

Загрузка...

Новини партнерів

Загрузка...
загрузка...

Натискаючи на кнопку «Прийняти» або продовжуючи користуватися сайтом, ви погоджуєтеся з правилами використання файлів cookie.

Прийняти